curlycourland: (Default)
[personal profile] curlycourland


 

Я потихоньку возвращаюсь. 
Прошу извинить меня за долгое молчание, френдленту просматривала регулярно, но комментировать возможности не было, не обижайтесь, пожалуйста.
За это время произошло  важное для нас событие, сына прооперировали, сейчас ждем результаты анализов. 

Решилась сегодня сфотографировать свой обед, рецепты проанонсирую, но выложу позже, просто нет времени, сорри. 


Легкий жульен из шампиньонов с козьим сыром.

Свиная вырезка с шампиньонами, карамелизованным синим луком, пастернаком и каперсами.



Заодно задам вопрос: как же всё-таки называется та часть свиной туши, из которой обычно делают отбивные: её называют карбонад, балык, вырезка, филе, отбивная? По-английски это пишется pork tenderloin, как я понимаю. Или всё-таки sirloin? Я и по-русски запуталась: раньше всегда называла его вырезкой, пока мне не объяснили, что вырезка - это тонкая нежная мышца, куда нежнее и сочнее того, что имеется в виду мною. 
 Теперь-то я отличаю вырезку, благо в продаже её полно и мы частенько её готовим дома, да и шашлык из неё классный. А вот "отбивная" у меня пока без официального названия. Поможите, други мои, наречь ея, не век безымянной ходить )))))

Date: 2011-04-28 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] 2007april.livejournal.com
Спасибо, Марина ))) И Катюше привет передавай, нам очень приятно ))

Отож, эскалоп-антрекот. ))) А как точно-то, не пойму ))) Я привыкла, что на базаре её или отбивная называют или балык. Антрекот переводится как "между ребер", вроде по смыслу близко, но пока не пойму, точно ли. Про эскалоп почитала, указания на название куска мяса нет. Пишут, что переводится как "улитка", что понятно, учитывая скалопини и скалопс.

Date: 2011-04-28 06:22 am (UTC)
From: [identity profile] lacucina.livejournal.com
тогда вариант между ребер - можно на косточке, можно срезать и без нее - будет чудесная отбивная

Date: 2011-04-28 06:35 am (UTC)
From: [identity profile] 2007april.livejournal.com
Ну да, вроде на косточке - это T-bone, а без косточки tenderloin, а по-русски просто стейк или отбивная )))) А сам большой кусок, с которого это нарезано - фиг поймешь, как правильно называется :)

Profile

curlycourland: (Default)
curlycourland

August 2014

S M T W T F S
     1 2
3456789
10 11 1213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 29th, 2025 12:41 am
Powered by Dreamwidth Studios